К основному контенту

Язык цветов. Федерико Гарсиа Лорка

 Ист.  http://blog.trud.ru/users/rodich2007/profile


Возьми меня в поле, мама,

лишь утро свой свет затеплит.

Цветы раскрываются рано,

качаясь на тонких стеблях.

И тысяча, тысяча девушек

по тысяче скажут вещей,

а после ручей им расскажет,

о чем промолчал соловей.



Раскрылась алая роза,

лишь утро над миром встало,

и, словно от нежной крови,

роса от нее бежала.

Пылала она так жарко,

что ветер обжег свои крылья.

Высоко и ярко сияла

и все лепестки раскрыла.

На свете тебя только вижу", -

значение гелиотропа.

"Любить тебя я не стану", -

твердят цветочки укропа.

"Я - холод", - белая роза,

"Я - робость", - ночная фиалка,

жасмин: "Всегда буду верен",

гвоздика: "Огня мне не жалко".



Гиацинт - любовная горечь,

страданье, боль - страстоцвет.

Презренье - цветы бабьих сплетен,

а ирис - надежды цвет.

"Я - друг", - говорит тубероза,

"Я верю в тебя", - страстоцвет,

поет колыбельную жимолость,

бессмертник - посмертный свет.

 Бессмертник - жизнь после смерти,

цветок в скрещенных руках.

О, как он хорош, когда ветер

звенит на могильных венках!



Раскрылась доверчиво роза,

но вечера час наступил,

и шелест печального снега,

как бремя, ее придавил.

И вот темнота наступила,

и где-то запел соловей, -

она, как в смерти от горя,

застыла, снега белей;

Когда же ночь затрубила

в большой металлический рог

и ветры в горах заснули

в обнимку, свалившись с ног, -

опала она, не дождавшись,

чтоб вновь заалел восток.



Ты срежешь цветы, и стонут

они в волосах твоих пышных.

Кинжалом крохотным машут,

огнем иль водою брызжут.



Есть свой язык у цветов

для девушки нежно влюбленной.

 


Слепота куриная - ревность,

георгина - сама непреклонность,

тубероза - любовные вздохи,

и улыбка - цветок анемона.




Желтый цвет - это ненависть злая,

красный цвет - это ярости сила,

белый цвет означает свадьбу,

синий цвет означает могилу.




Возьми меня в поле, мама,

лишь утро свой свет затеплит.

Цветы раскрываются рано,

качаясь на тонких стеблях.




Федерико Гарсиа Лорка. Донья Росита, девица, или язык цветов

Поэма о Гранаде девятисотых годов, с пением и танцами

Перевод Н. Трауберг (проза) и О. Савича (стихи)

http://lib.ru/POEZIQ/LORKA/lorka2_9.txt

Комментарии

Популярные сообщения

Иосиф Дик. Рассказ для детей "Красные яблоки". 1970

...что такое - хорошо, и что такое - плохо?.. (Владимир Маяковский) Валерка и Севка сидели на подоконнике и закатывались от смеха. Под ними, на противоположной стороне улицы, происходило прямо цирковое представление. По тротуару шагали люди, и вдруг, дойдя до белого, будто лакированного асфальта, они становились похожими на годовалых детей - начинали балансировать руками и мелко-мелко семенить ногами. И вдруг...  хлоп один!  Хлоп другой!  Хлоп третий! Это было очень смешно смотреть, как прохожие падали на лед, а потом на четвереньках выбирались на более надежное место. А вокруг них валялись и батоны хлеба, и бутылки с молоком, и консервные банки, выпавшие из авосек. К упавшим прохожим тут же подбегали незнакомые граждане. Они помогали им встать на ноги и отряхнуться. И это тоже было очень смешно, потому что один дяденька помог какой-то тете встать, а потом сам поскользнулся и снова сбил ее с ног. - А давай так, - вдруг предложил Валерка, - будем загадывать: е...

Первый русский баснописец. В простоте он истину искал

Иван Иванович Хемницер (1745-1784)  Есть в истории русской словесности имена довольно тихие, довольно скромные. И вспоминают их нечасто, и сами они как бы прячутся в тени великих имен. Но заслуги их перед отечеством и литературой не обесцениваются, не тускнеют. И потому мы счастливы помянуть искренним, сердечным словом творца русской басни Ивана Ивановича Хемницера (1745-1784), открывшего широкую дорогу преемнику своему Крылову. Белинский , не склонный к похвалам писателей екатерининского времени, назвал Хемницера "первым баснописцем русским". Надо сказать, что на русской почве басня привилась и имела успех не случайно. С незапамятных времен ходили в народе побасенки и притчи, душа тянулась к острому слову, меткому выражению и сравнению. Еще Сумароков   использовал в своих произведениях народные интонации, простонародную речь, пословицы, поговорки – краски национальной поэзии. Но если Сумароков не выходил за рамки классицизма, относил басню к "низкому штилю", то Х...

Андре Моруа. "Об оптимизме"

 Андре Моруа "Из "Писем к Незнакомке" Об оптимизме                  "...Любить достойных людей,.. избегать злых, пользоваться добром,                      переносить  плохое и верить..."      Вы упрекаете меня в оптимизме. Я действительно оптимист. Вы правы. Я склонен думать, что "все образуется". "Если бы ты падал в бездну, - говорил во время войны один из моих однополчан, - ты уповал бы на то, что дно ее устлано мягкой тканью и, вплоть до самого удара был бы сравнительно спокоен". Преувеличение, конечно!.. И тем не менее:     1. Я не считаю, что жизнь совсем плоха. Я далек от этого. Я отказываюсь считать "ужасным№ человеческое существование. Оно действительно странное, мы летим на вращающемся комочке грязи в бесконечность, сами не знаем зачем, и мы, бесспорно, умрем. Таково фактическое положение вещей и следует его принимать мужественно. Проблема заклю...

"Переоденем" книжку в новый переплет

Любителям книги полезно научиться переплетному делу. Техника его довольно проста. Инструменты: иголка с ниткой, острый нож, линейка (желательно металлическая), клей, клейстер, бечевка  и кисточка. Последовательность процессов при переплетении книги показана на рисунке: Прежде всего нужно разделить книгу на отдельные тетрадки и осторожно, не нарушая целости листов в корешке, очистить их от старого клея.  Затем, нарезав из тонкой бумаги полоски шириной 1,5 - 2 см, наклеить их клейстером на все поврежденные места и дать подсохнуть. После этого следует проверить правильность расположения страниц по их нумерации и плотно уложить лист к листу в сгибе, т.е. в корешке тетрадок. После этого книгу зажимают между двумя дощечками (п. 1 на рисунке) и острым ножом, а еще лучше пилой-ножовкой, делают три надреза на корешках сложенных тетрадок. Подпиливать надо слегка, не более чем на половину толщины средней бечевки, так чтобы от пропила образовалась дырочка на внутренних листах тетрадок. Об...

Яркое индийское солнце в советской парфюмерии

В 1955 году в СССР приехал Джавахарлал Неру. Впоследствии, при Индире Ганди, отношения между нашими странами стали очень дружественными. Это отразилось не только на внешней политике, но и на жизни обычных людей. В самом начале 1970-х в Москве открылся магазин индийских товаров "Ганг". Его роль в истории советской бытовой культуры и моды очень велика. Те москвичи и приезжие, которые не имели доступа к валютным магазинам – а таких было большинство, – могли, постояв четыре-пять часов в очереди, купить джинсы, одежду из хлопка и шелка с очень красивым, зачастую вручную набитым узором или вышивкой. Под стеклом витрин лежали самые настоящие рукотворные шали из Кашмира, бусы из полудрагоценных камней – аквамарина, граната, опала, сердолика. Этот заморский рай имел особенный запах, источавшийся натуральными текстильными красителями, резными ширмами и шкатулками из гималайского кедра, ароматическими палочками. В атмосфере восточной сказки, среди переливающихся орнаментов со знаменитым...